Search results for "LANGUAGE MEDIATION"

showing 6 items of 6 documents

Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practi…

2015

Linguistic and cultural mediation has been playing an increasingly important role in contemporary society as a result of the intensification of international exchanges and migration flows; however, the definitions that have been given of it are still rather vague and inconsistent. In some cases linguistic and cultural mediation is seen as a broad superordinate category, comprising a range of different interlinguistic and intercultural activities serving the purpose of facilitating communication across languages, cultures and societies in various areas of civil society: industry, business, trade, law, literature, academia, institutions, public services, etc. In other cases, instead, the defi…

Cultural StudiesLinguistics and LanguageSociology and Political Scienceconflictmedia_common.quotation_subjectlcsh:AnthropologyRedressINTERCULTURAL COMMUNICATIONconflict cultural mediation interpreter role language mediation pardigm shiftsmigrationconflict; cultural mediation; interpreter role; language mediation; pardigm shiftsLanguage and LinguisticsTerminologylaw.inventionlawterminologyTransformative mediationCultural mediationmedia_commonconflict cultural mediation interpreter roles language mediation paradigm shiftsDIALOGUE INTERPRETINGlcsh:P101-410lcsh:GN1-890Communicationpardigm shiftsLANGUAGE MEDIATIONcultural mediationlcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseEpistemologyNegotiationMediationCLARITYinterpreter rolePsychologySocial psychologyDiscipline
researchProduct

Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF

2014

There are numerous varieties of English spoken in Italy today, each repre-sented by one or more of the various migrant communities living in the country. These manifestations of World englishes reflect a wide range of lexical, syntactical, phonetic, pragmatic, interpersonal and cultural features. This paper argues that an interpreter or language mediator trained in standard English may not necessarily be able to comprehend or make him/herself understood adequately in other varieties of English. Thus, the recruitment of mediators/interpreters requires a certain amount of caution in terms of language choice. In order to investigate intelligibility, comprehensibility and accommodation in the c…

ELF Accommodation; Mediation; Schemata; NativizationSchemataDIALOGUE INTERPRETINGMediationLANGUAGE MEDIATIONSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua IngleseAccommodation elf cultural schemata lingua francaDISCOURSE ANALYSISACCOMMODATIONELF AccommodationPARADIGM SHIFTSIMMIGRATIONdetention centresNativizationINTERPRETER ROLE
researchProduct

Interpreting in the Community and Workplace. A Practical Teaching Guide

2011

A handbook for trainers of community, public service and business interpreting with a wide range of classroom exercises and annotated dialogues Literature on the assessment of interpreters has grown rapidly in the emerging field of Community- and Public Service Interpreting, but there is still very little practical training material available. Numerous studies have demonstrated the importance of using trained rather than ad-hoc interpreters. This educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting hopes to fill precisely that gap. Although the focus is on two key areas, the legal and health sectors, the book also includes business interpreting, which is a source of employme…

HEALTH INTERPRETINGTRAININGCOMMUNITY INTERPRETINGLANGUAGE MEDIATIONLEGAL INTERPRETING
researchProduct

Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals

2018

Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals presents us with an apparent dilemma: is translation primarily a form of transfer or a form of creation? This dilemma harks back to a series of questions about the nature of creativity which are at the heart of Western philosophy and aesthetics: what distinguishes an original from a reproduction? What is original in every “translation” and what has already been translated in every “original”? While these questions have been theoretically debated in the past fifty years mainly in the contexts of French and American deconstruction, contemporary communication practices bring them back on the table with renewed urgency. The global flow…

Translation transcreation audiovisual translation collaboration language mediationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Introduction. The wheres, whats and whys of transcreation

2018

As the Translation Studies community advances in an increasingly networked globe and the new market needs change, the range of interests of translation as a discipline broadens, new proposals are put forward by the market stakeholders and new challenges are discussed in academia. Since the conventional model of one-on-one agency and client is being replaced by a vast global network of translators, new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, crowdsourcing and transcreation, have challenged the traditional structure of the translation market and ethics of the discipline. Against this backdrop, a debate has emerged around translation and transcreation (see Cultus 2014), mostly in…

TranslationTranscreationaudiovisual translationlanguage mediationcollaborationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Reconceptualising teacherhood through the lens of foreign-language mediation

2013

vuorovaikutusdialogisuusforeign-language mediationopettajuusvieraskielisyysdialogic theoryteacherhood
researchProduct